MC의 'Warrior'와 UH의 'Fighter'
사실 우리말로 하면 둘 다 전사... 라고 흔히 옮겨진다. 같은 경우로 Warrior Lord - 전사 군주로 번역하는 것이 그러한 예인데, 다른 종족의 유닛들이 같은 이름이란 건 말이 안되잖앙?!
출처는 애매한데 여튼 권위있고 공신력있는(?) 어딘가에서 본 것이다.
A Warrior is someone who is specially skilled, both in mind, body, and spirit to fight others. Warriors are also typically going to be much more strategic in their thinking, as well as, much more elite. A warrior fights based on a mission, a concept, or a principle. Their objectives will be derived from that mission or principle. Warriors typically will have much more latitude in how they get their mission done with a believe that their natural abilities allow them the judgment to make changes while in battle to accomplish the mission. A warrior can act alone or in concert with others. A warrior is skilled in fighting and battles, period. They have strong knowledge of weapon families, and typically more than one family. As such a Warrior of Old that was skilled in Swords could use almost any kind of sword regardless of previous skill or knowledge. One way to think about it is that units like the US Navy Seals or the US Army Rangers are "warriors"긴 인용문인데 간단 요약하면
A Fighter is typically someone who is part of a unit of other fighters who, together, form strength. Fighters typically fight an objective based on their commander's orders. Fighters focus solely on that objective and will not defer from that objective unless given new orders to do so. Great fighters are highly skilled technicians in one or two kinds of weapons. They are much less effective outside of those specific weapons.
BOTH are critically important. Warriors tend to pave the way, deal with more difficult tactical situations and stay fluid in battle. Fighters tend to be be a part of vast units that overwhelm the enemy with force and skill and then often occupy a territory before moving on.
Another way to think of it is that in modern battlefields a Warrior is like a US Marine and a Soldier is like a US Army Soldier. The Marines establish beacheads, they move into territories first, they occupy some of the most critically or difficult to defend areas. Soldiers follow closely behind to bring power to the work done before them and to destroy the enemy in mass. They occupy areas, create infrastructure, help bring a lasting peace to a town or a region.
That's why the Marines are only a fraction of the size of the Army. You can't win a war unless you have both and both are to be greatly respected.
Fighter - 상부의 명령을 받고 움직이는 "싸움꾼들" 가운데 하나를 지칭하는 말. -> 싸움꾼
Warrior - 전투를 원칙과 경험으로 이끄는 "용맹한 전사"를 일컫는 말. -> 전사, 용사
근데 용사 군주하면 좀 아닌듯한데(...) Warrior Lord는 '전사 군주'로 하고 Fighter를 '싸움꾼'으로 번역하든지, 다른 이름으로 번역해야 할 듯하다.
그냥 파이터, 워리어로 하시는게 낫지 않을까요?
답글삭제