2010년 10월 16일 토요일

Nosferat

S109SC0000 S109EV0006 POPUP_TXT

Nosferat
"The ssspiritsss have lead usss here. The plansss to Timmoria'sss mines are in a library on thessse very landsss. We mussst acquirrre them at all cosssts! "

사실 번역하면서 가장 고민되는게 고유명사의 번역처리죠...


저기서 약간 주목해야 할 부분.

Skal identifies a similar reference to the word "nosferat" in an article by Wlislocki dating from 1896.

Nosferatu의 변종 정도로 생각되는데 여기서 문제가 생깁니다.

Nosferatu - 흡혈귀로 번역하는 건 상관없는데 UH의 유닛 중 Elder Vampire란 녀석이 있습죠. 즉 리더인 Nosferat보다 더 괜찮아 보이는(?) 고대 흡혈귀가 있다는 겁니다.

고대 흡혈귀를 통솔하는 흡혈귀? 먼가 안맞아요...

위키에도 나오지만 애초에 Nosferatu가 어원적으로도 불분명한... 그니까 vampire와는 구별되는 '루마니아산 흡혈귀'인지 아니면 다른 것인지의 의미 탐구는 차처하더라도 일단 '흡혈귀'로 번역하는 건 좀 아니란 생각이 드네요. 노스페라트라고 발음 그대로 적어주는게 좋으려나...

개인적으로는 Nosferat의 공격 모션이 참 매력적이고 노스페라트라 하면 왠지 있어보여서(?) 이걸로 가야될 듯 합니다.

댓글 없음:

댓글 쓰기